烏拉俄語是什么意思?
相信凡是看過蘇聯(lián)影視作品和文學(xué)作品的朋友,都對(duì)這句令俄羅斯人熱血沸騰的口號(hào)不陌生。
在蘇聯(lián)的影視作品之中,我們經(jīng)常能看到這樣的一幕,當(dāng)蘇軍指揮員命令蘇軍戰(zhàn)士沖鋒時(shí),蘇軍戰(zhàn)士把帽子往地下一扔,跳出戰(zhàn)壕就玩命的往前沖,伴隨著他們的就是那種山呼海嘯般的“烏拉”。
我們?cè)诜g蘇聯(lián)影視作品時(shí),經(jīng)常把“烏拉!”翻譯成“沖啊!”,這個(gè)可以理解,軍人在戰(zhàn)場上的使命無非就是殺唄!
那么問題來了,“烏拉!”是在蘇軍沖鋒時(shí)高喊的口號(hào),而在每年5月9日莫斯科紅場的閱兵式上,也會(huì)聽到“烏拉!烏拉! 烏拉!”的口號(hào),蘇軍的受閱部隊(duì)對(duì)著檢閱他們的國防部長,山呼海嘯般的高喊著“烏拉! 烏拉! 烏拉!”。
這是在莫斯科紅場閱兵式上,俄國防部長與受閱部隊(duì)之間的互動(dòng),當(dāng)然也是按部就班的常規(guī)操作。
國防部長:Здравствуйте, товарищи!(同志們好!)
受閱部隊(duì):Здравствуйте, товарищ министр обороны!(國防部長同志您好!)
國防部長:Поздравляю вас с XX-й годовщиной Победы в Великой Отечественной войне!(慶祝衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利XX周年!)
受閱部隊(duì):Ура!Ура!Ура!(???)
相信現(xiàn)在很多朋友都有些蒙圈了吧,事實(shí)上還遠(yuǎn)不止如此,俄羅斯人在 *** 上向領(lǐng)導(dǎo)人或者是向有身份、有地位的人表達(dá)敬意時(shí),也會(huì)高喊著“烏拉! 烏拉! 烏拉!”。
而且“烏拉”一詞也并不是出自于俄語之中,而是俄羅斯人從其他民族的語言中引進(jìn)過來的。關(guān)于“烏拉”一詞的來源有著多種版本,有人認(rèn)為“烏拉”是日耳曼軍隊(duì)的行軍口號(hào),有人認(rèn)為是突厥人在兩軍對(duì)陣時(shí)的怒吼,但絕大多數(shù)的學(xué)者認(rèn)為“烏拉”來源于韃靼人。
韃靼人并非專指現(xiàn)在俄羅斯的韃靼族,而是泛指古代蒙古族的諸多部族,在《明史·外國傳》之中有相關(guān)的記載。
從成吉思汗時(shí)代開始,蒙古鐵騎曾經(jīng)橫掃西亞和東歐,蒙古大軍在發(fā)起攻擊時(shí)高喊的就是“Hurree!”(烏拉!),這也就是“烏拉”的主要來源。其實(shí)這也不難理解,俄羅斯曾被蒙古人壓迫了幾百年,蒙古人作戰(zhàn)時(shí)高喊的“Hurree”,被轉(zhuǎn)換成俄羅斯人的“烏拉!”也在情理之中。
為了配合中國人的習(xí)慣,早期蘇聯(lián)電影譯制片中“烏拉”通常都會(huì)翻譯成“沖啊!”,但實(shí)際上它在俄語中并沒有確切的意思,其作用是增加強(qiáng)烈情感的語氣詞,有點(diǎn)像大家所熟知的“思密達(dá)”。如果“烏拉”體現(xiàn)在軍事方面,如戰(zhàn)斗或者閱兵中,通常意指“萬歲”。
關(guān)鍵詞: 烏拉俄語是什么意思 普京說烏拉是什么意思 烏拉相當(dāng)于中國什么話 烏拉翻譯成中文什么意思